polisi tidur = bahasa Inggris polisi kan police bahasa Inggris dari tidur kan sleep mengapa kalau digabungkan jadi speed bump? bukan police sleep?​

Jawaban 2

Di karenakan bahasa Inggris dengan bahasa Indonesia berbeda...

Penjelasan:

Tiap negara memiliki sebutan yang berbeda-beda untuk undakan jalan ini. Seperti di Argentina menyebutnya dengan lomos de burro yang berarti punggung seekor keledai, di Puerto Rico disebut muerto atau jenazah yang berbaring, dan di Inggris menyebutnya dengan sleeping police.

Istilah Sleeping Police kemudian diartikan ke dalam bahasa Indonesia menjadi polisi tidur dan sebutan itu digunakan hingga saat ini. Di Indonesia, penggunaan kata polisi tidur sudah ada sejak 1984. Berawal dari ahli linguistik, Abdul Chaer yang menjadikan istilah polisi tidur atau poldur sebagai idiom dari undakan di jalan. Akan tetapi, istilah ini baru diakui dalam KBBI Edisi Ketiga pada 2001.

Apakah kamu tahu jawabannya? Tambahkan di sini!

Can't find the answer?

Log in dengan Google

atau

Lupa password kamu?

Saya tidak punya akun, dan saya ingin Daftar

Pilih bahasa dan wilayah
How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years